Guest Artists


Contents


Rina Toi

Varieties of worlds spread out around me. "Doro-Doro, Dero-Dero, Muni-Muni, Kira-Kira", if my artwork is expressed with onomatopoeia, it sounds like this. Born on a planet named the earth, with the gender of female, I has lived for 22 years according to the counting rule in this country. Named Toi Rina, I am diligently alive the present time.

For long time, I have sometimes feeling like my soul apart from the body. It differs from out-of-body experience. Being a humankind without any doubt, still I might be on the way to become a humankind. What I saw more was more interesting. When I heard the sound of conversation, it was very curious for me that they communicate each other through the strange sound I could not understand. I find myself who observe others as if they were animals I have never seen. "Ah, I myself am also one of the strange animals", soon I restore myself.

For me like that, it is difficult to express the world I exprience using any words. Since I want to approach such a world more closely, and to express myself more completely, I continue to make painting or artwork with my whole efforts. The people who see my work are taken into another world, feel a special feeling they never felt, and brought to confusion where they lose their identity, who they themselves are. I want to make such artworks. The feeling and viewpoint I mentioned above infect the other people and synchronize each other, and I myself chemically react, then we can see more varieties of colors and hear more cries deeply from our soul.

Contradiction, despair, anger, hope, light, and happiness, everything is mixed and caotic in this world. That is "Doro-Doro, Dero-Dero, Muni-Muni, Kira-Kira". As long as I am alive, I want more and more people know and feel the "alive" world I am making. So I disclose myself to make artwork. That is "alive force" itself for me. (Rina Toi)

Rina Toi's Gallery >

戸井 李名

私の周りには、色々な世界が広がっている。「ドロドロデロデロムニムニキラキラ」私の作品を擬音で表すとしたらこんな風になる。地球という星に人間として生まれ、性別は女性で、この国の計算によると22年間生きている事になる。戸井李名と名付けられ、現在を懸命に生きている。

昔から時々、身体と魂が離れるような感覚を持つ事がある。幽体離脱とはちょっと違う。私は紛れもなく人間なのだが、人間になりきれていないのか、見れば見るほどおもしろく、人が会話しているのを聞けば、私にとって訳がわからない音を発して通じあう姿が不思議でたまらなかった。どういうわけが見た事のない動物を見る様に人間を観察してしまう自分がいるのだ。「ああ、私も人間という不思議な生き物の一人じゃん。」と我に帰るのであるが。

そんな風な私が感じでいる世界を言葉にするのは難しい。その世界に、私自身がより近づき、私自身を完璧に表現したくて、全身全霊をかけ絵を描いて作品を創り続けている。 私の作品を見た人達をその世界に引き込み、彼らが、今までに感じた事のない感覚を持ち、自分が何者なのかさえ分からなくなるような錯覚を起こさせる。私はその様な作品をつくりたい。始めに記述した私の感覚や視点が、今生きている他の人々に伝わり、共鳴し合う事で、私自身が化学反応を起こしこ、これまで聞こえなかった心の奥底の叫びや喜び色々な物がもっと聞こえたり見えたりすると考える。

矛盾、絶望、怒り、希望、光、幸福、すべてが入り交じり混純とした世界。それが「ドロドロデロデロムニムニキラキラ」なのだ。命が続く限り、私の創り出す世界「生きる」をより多くの人に知ってもらい感じてもらいたい。自分をさらけだし作品をつくる。それが私にとっての「生きる力 」作品そのものなのだ。(戸井李名)

戸井李名の作品 >


Wieslaw A. Zdaniewski

Wieslaw A. Zdaniewski (WAZ), is a Polish-born, Sweden educated, American writer, photographer, and scientist. He learned the craft of photography in Poland after the World War II from his father, both engineer and fine art photographer. During the past four decades, WAZ's photography exhibitions toured North & South America and the European Union, and his works were published in English, Spanish, Swedish, Polish, and other languages.

Presently WAZ’s time is devoted exclusively to photography and international publishing projects. He is working on an extended book project “The Silence of the Rocks”, a result of several years of trekking and mountain climbing on three continents.

In his currently completed cross-cultural book project (that is also simultaneously being presented online in USA, EU, Japan) “Fotoskolan - 30 years after”, WAZ makes an emotional return journey to Gothenburg (Sweden) to photograph the same people 30 years after he photographed them in 1980.

Regardless of the rapidly progressing digitalization of arts and new media, WAZ continues to cultivate traditional photographic methods, and lets his search for capturing the essence of our passing time stretch from moody landscape photography, through street snapshots, to cross-cultural photo essayistic, and intimate black & white studio portraitures.

Wieslaw A Zdaniewski aka WAZ proclaims: “For me photography has always been a part of life. Weaved into my life's fabric, I just take it for granted. It is like sleeping, eating or walking”.

Wieslaw's Photo Gallery >

An essay about Wieslaw's photos: "Re-Take After Thirty Years" by Henryk Rubinstein>.

ヴィエスワフ・ウズダニェスキ (WAZ)

ヴィエスワフ・ウズダニェスキ(WAZ)はポーランドで生まれ, スェーデンで教育を受け, 米国で作家, 写真家, 科学者として活躍した. 彼はエンジニアであり, かつ職業写真家であった父に写真の手ほどきを受けた. 過去40年にわたり, WAZの写真の展示会は南北アメリカおよびヨーロッパにおいて開催され, 英語, スペイン語, スェーデン語, ポーランド語他の言語で出版された.

科学者として, また写真家としての仕事をこなしながら, ウズダニェスキは展示会を開き, 写真を教えたりもした. 最近, 彼の時間はもっぱら写真に費やされている. 最近の仕事としては, “写真学校 - 30年後”と題し,1980年と2010年に同じ人物をスタジオで撮影した肖像写真集を出版した.

ウズダニェスキは, スェーデンの写真家協会の会員であり, 2002年から2005年にかけては, ニューヨークのポーランド系アメリカ人の写真倶楽部の会長を務めた. 彼は1986年から妻のアリジャとニュージャージに住んでいたが...2005年に妻を失くした. 彼は主としてポーランド, スェーデン, アルゼンチンへと熱心に旅を続けている.

ウズダニェスキの作品 >

© Jan Söderström

Wieslaw A. Zdaniewski ヴィエスワフ・ウズダニェスキ


Manya Stojic

Yugoslavian-born illustrator Manya Stojic creates simple brightly colored acrylic paintings. Bold splashes across the lavishly applied swirls of paint fill each of her paintings. Her best known picture books are Rain, Snow, Wet Pebbles under our feet and Hello World! Greetings in Forty-two Languages around the Globe!. which includes pictures of children uttering the same friendly "Hello!," each in their own native language. Rain similarly focuses on African creatures who sense that the seasonal rains are fast approaching their dry savannah home. Tiger’s Story, Elephant's Story and Gorilla's Story bring these endangered animals closer to children hearts.

Book Awards:

Manya lives in London with her family.

Manya's Gallery >

An essay about Manya's arts: "Global Artist and Her Toughest Critic" by Joseph Polack.. Serbian translation by Ruzica Rosandic.

マニャ・ストイッチュ

ユーゴスラビア生まれのイラストレーター、マニャ・ストイッチュは明るく色付けしたシンプルなアクリル画を描きます。たっぷりと絵具を使った渦巻や太めの筆遣いが、彼女の絵の特徴です。代表的な絵本としてはRain(日本語版「あめ!」)とSnow(ゆき), Wet Pebbles under our feet (足の下の雪で濡れた小石)とHello World!Greetings in Forty-two Languages around the Globe!(地球上の42の言葉でごあいさつ! 世界の皆さんこんにちは!)があります。この本では、親しげに「こんにちは」と母国語であいさつをしているいろいろな地域の子供達が描かれています。またRainでは、アフリカの動物達がサバンナの乾いた土地に雨季が近づいていることを敏感に感じる様子を描いています。Tiger’s Story, Elephant's Story and Gorilla's Story (トラの物語、象の物語、ゴリラの物語)は絶滅の危機に瀕している動物達に対して、子供達が親近感を感じるように描かれています。

受賞歴:

マニャは家族とロンドンに住んでいます。 マニャの作品 >

マニャの作品に関する解説: 「世界的アーティストとその最も手ごわい批評家」 ジョセフ・ポラック >.

© Manya Stojic

Manya Stojic マニャ・ストイッチュ


Kanem

Kanem uses color harmonies and esthetic dissonance to express a healing propensity through her silk art. Works depicted were created in Point Cumana, Trinidad, and at KSMT (a haven for emancipated writers and poets in Popenguine, Senegal). Trained in both conventional medicine and traditional healing methods, Kanem relies upon idioms, symbols and emanations from such seats of ancestral knowledge and power as Ghana, Egypt, Mali, Nigeria, India, Hawaii, Apache-Mescalero, Peru, Australia and her native Panama … and she deploys newer signifiers, too, giving figure to the irreverent exuberance of jazz, capoeira and calypso.

Kanem's Gallery >

An essay about Kanem's arts: "The Colors of Healing" by Joseph Polack>.

カネム

Kanem © Mandela Gregoire

Kanem カネム


Meiko Ohmori (1901-1963)

Mt. Fuji was registered as the World Cultural Heritage site by UNESCO in 2013. This year is also the 50th anniversary of the death of an artist who lived in Gotenba City near Mt. Fuji to paint it, Meiko Ohmori, the first guest artist for this online gallery.

Meiko Ohmori was attracted by the beauty of Mt. Fuji, and kept on painting it through his life. He wrote an essay "Painting Fuji for 30 Years" on Geijutsu Shincho Vol.4 No. 7.

Meiko Ohmori's Gallery >

大森 明恍(1901-1963)

大森明恍は富士山の美しさに魅せられ、生涯富士の絵を描き続けた。芸術新潮(4巻7号)に「富士を描いて30年」の執筆がある。

大森明恍の作品 >

大森明恍の略歴 >

Meiko Ohmori (1901-1963)

Meiko Ohmori (1901-1963) 大森 明恍